波多黎各常用语

La Fortaleza,普罗科州州长省长的官邸

梅根·巴斯克斯/盖蒂图片社

最多波多黎各人谈谈两者西班牙语和英语,但他们也讲“波多黎各”,这是岛屿独一无二的单词和短语的集合。如果你是计划去波多黎各旅游,了解一些这些短语会对你有更好的帮助entender(理解)当地方言。

从搭讪到侮辱,当去一个新的国家旅行时,了解一点当地风味总是一个好主意。你将能够在对话中正确地使用这些短语,与岛上的居民交流,理解,甚至可能让他们感到惊讶。

大多数这些短语,就像所有拉丁美洲的辩证法短语一样,发音类似于西班牙语,尽管特殊的词汇波多黎各人源于其历史,并入Taíno和英语单词以及一些非洲的发音和方言。

01 10.

Aquí Hay Gato Encerrado

“Aquíhaygato enterrado”翻译为“有一只猫在这里锁定”,但它习惯于有些人对一个人,情况或事物怀疑。美国人可能会用同样的方式使用这句话“有些东西”。它通常在随意对话中使用,是为您的互动添加本地笑话的好方法。

02 10.

Esos Son Otros Veinte Pesos

“Esos Son Otros Veinte Pesos”字面意思是翻译成“另外二十美元,但它的意思是别人在描述一个与他们应该讨论的完全不同的情况。美国人会用“that's a different story”或者“that's a whole new ballgame”来表达相同的意思。

03 10.

Juan del普韦布洛

“Juan del Pueblo”用英语翻译成“来自镇约翰”,这与美国短语“Joe Blow”相似,因为它们都被用来意味着普通人。您可能希望避开这句话,但您可能会在谈话中听到它。你可以说“Joe Schmoe”或“Joe Blow”和波多黎各人可能会理解。

04 10.

电话对位atra

“Llamar para atrás”的意思是叫某人回来,但从字面上翻译成英语的意思是“向后叫”。你可能不会在谈话中说这句话,但可能会在语音邮件结尾说。波多黎各的企业会很感激这一举动,并且经常用美国人说“call me back”的方式相互转告。

继续10个以下的5个。
05 10.

倪Pa

“Ni pa”是“no way”的俚语表达方式,但很可能是“Ni para nada”的简化版,意思是“不是没有意义”。就像美国人会说“我不会白做这件事”一样,“ni para nada”隐含的意思是做某事需要一些有价值的东西来交换。

此外,“Ni Pa”可用于表达在“NI PA”中完全做某事时的一种不兴趣,我不会跳到那个悬崖进入海洋如果是积极的表达,也可以用来表示惊讶,比如“Ni pa, I can't believe that you built that yourself!”

06 10.

Por Allí Para Abajo

“Por allí para abajo”的字面意思是“在那边,笔直下去”,但它的意思是笔直向前。当你问路的时候,尤其是当你说西班牙语的时候,知道这个是很好的。这句话可能会出现在谈话中,所以你要准备好简单地写下来,不管他们说什么,“直走”就行了。

07 10.

Ser ComoJamóndel三明治

“Ser ComoJamóndel三明治”的字面翻译是“像三明治中的火腿一样,”但它意味着在社交状况中的美国成语“是第三轮”的意思。如果你觉得自己是一个富有波多黎各夫妇,以缓解任何紧张措施,你可以这么说这是一个笑话(或认真的)。把它放在另一种方式:人们可能会在他们的三明治里露出火腿,但你只是在面包之间。

08 10.

可以喝el Pelo

“Toma mi pelo”字面意思是“你拿了我的头发”,但在英语中对应的意思是“pulling my leg(开我的玩笑)”。相当于:pulling one's leg(开某人的玩笑)。如果你不相信当地人告诉你的故事,因为它看起来太荒谬而不真实,对他们说“ni pa, toma mi pelo”,让他们对你的当地知识印象深刻。

继续下面第10分。
09 10.

s赤牌

“Tú sabes”在英语中的意思是“你知道”,它的用法与美国人在日常对话中的用法完全相同。你可能会说“那个海滩是最好的,你知道”或“Tú sabes,我真的很喜欢这个对话。”

10 10.

Ser帕

虽然“ser patriota”是一个常见的短语,字面翻译的意思是“爱国者”,但波多黎各的男人用这个俚语来形容正在聚精会的女人的胸部。如果一个人以一种居高在下的态度说这句话,你可以随意朝他抛个臭脸或和他说话,因为这在波多黎各和美国文化中都被认为是粗鲁的。

此页面是否有帮助?